One of my readers, Mary Ann, passed along some interesting information. She works for a company called Speechpad, and they currently need lots of work from home transcribers. The best part is that you have a shot at this job even without transcription experience. You just need to be able to pass a test (more on that below).
Speechpad currently has a few major projects going on and they need a lot of workers, so I told Mary Ann I would share the info with you all. Before I get into it though, I need to mention that much of this work is done through Amazon Mturk, although Speechpad has just created a job board on their main website so that way people can register there and work directly through Speechpad and get paid if they would prefer not to go through Mturk.
The first project going on right now with Speechpad involves creating captions for short videos (usually less than five minutes and no longer than 15) for a very well-known internet video provider. It’s got a basic Style Guide and the videos are very clear. Pay ranges (depending on the account) from $0.40 per audio minute to $0.50 per audio minute. These are called Web Video Captioning. So if a worker is on Mturk, they can find that qualification to test and start working. On this project you can also bypass Mturk and work directly through Speechpad’s job board if you would prefer to do that.
The second project is creating subtitles for a HUGE streaming video service. They are still in the process of creating a system that works best for this. These videos are much longer, ranging from 25 minutes to almost two hours, as it’s both TV shows and movies, documentaries, etc. It’s really a great way to make money while watching TV. They pay at $0.47 per audio minute. For now, this project is only on Mturk although it will be available on the job board very soon. It is called SDH Captioning on Mturk.
For the above project, Speechpad is working on a system that will allow people to create the subtitles while watching the video and the subtitles will show up on the video screen, to make everything much easier on the worker, which will be used when this account is loaded to the new Job Board. The pay might increase when that is done because the worker will be responsible for ensuring that the timing matches up. There is pretty much an endless supply of work that can keep many, many transcribers working full time. Speechpad is in desperate need for workers for this account.
As mentioned above, the first project is paying .40 to .50 cents per audio minute and the second project is paying .47 per audio minute and may increase in the future. Note that an audio minute is not the same as a regular minute. For example, it will probably take you more than one minute to transcribe one minute of audio due to having to back up and rewind things, etc.
If you are doing the work through Amazon Mturk, you can get paid via direct deposit to your bank account. If you are working through Speechpad’s job board, you can get paid every two weeks with Paypal.
If you are working through Mturk, you will have to find the Web Video Captioning qualification test and take it in order to have access to the jobs. If you are working through Speechpad’s job board, you can take the test from it. To access it, just click on the qualifications tab on the top (after you’ve created an account) and take the test from there.
For Your Reference
Mary Ann sent me the style guides you will need to look over before you test:
And if you have more questions, Mary Ann said that she would be happy to help. You can contact her at maryann (at) speechpad (dot) com
Note – I realize that a lot of you have become frustrated with this opportunity. I have no problem with you commenting and saying as much, but PLEASE let’s keep it respectful and don’t get downright mean and spiteful when mentioning specific people. My blog is not a platform for people to berate/insult others. If you do so, your comment will be deleted, end of story, as per my comment policy which is printed clearly above the comment section. Thanks for understanding.